ОЗЕРО.(Перевод с английского The Lake by Edgar Poe )



Весною юности своей
Я проводил немало дней
У озера средь чёрных скал,
Где сосен ряд вокруг стоял.
Там, одинок и молчалив,
Я несказанно был счастлив

Но уходил неслышно день,
И ночь на всё бросала тень;
И как-то странно в тишине
Шептал, казалось, ветер мне.
Тогда зловещий сумрак – жуть
Вселял мне трепет смутный в грудь

То был не страх – я свой восторг
Ни с чем бы сравнивать не смог.
В нём был соблазн, соблазн иной,
Отличный от любви земной,-
Пусть даже он рождён Тобой.

Волна несла смертельный яд,
В пучину звал могильный хлад
Того, кто там в тиши познал
Воображения запал,
И чья душа нашла тайком
Эдем в том озере глухом.



In spring of youth it was my lot
To haunt of the wide world a spot
The which I could not love the less —
So lovely was the loneliness
Of a wild lake, with black rock bound,
And the tall pines that towered around.

But when the Night had thrown her pall
Upon that spot, as upon all,
And the mystic wind went by
Murmuring in melody —
Then — ah then I would awake
To the terror of the lone lake.

Yet that terror was not fright,
But a tremulous delight —
A feeling not the jewelled mine
Could teach or bribe me to define —
Nor Love — although the Love were thine.

Death was in that poisonous wave,
And in its gulf a fitting grave
For him who thence could solace bring
To his lone imagining —
Whose solitary soul could make
An Eden of that dim lake.

Владимир Дьяченко

Комментарии

Светлана - 29.06.2012 22:51:58

Красиво. Похоже на Мцыри М.Лермонтова...


Владимир - 03.07.2012 14:51:55

Спасибо, Светлана.
Мцыри, как я помню, рвался на свободу из заточения,т.е.насильного одиночества, а мой автор нашёл в добровольном одиночестве восторг, упоение.
Но их объединяет восторженность.

С самими тёплыми пожеланиями.


ИМХО - 06.07.2012 00:28:45

Ваш "мцыри" еще и международный.


Владимир - 06.07.2012 05:17:21

Так точно-с!


Диана - 29.01.2013 13:30:37

Я бы посоветовала вам послушать балладу " Тhе Lake", поет некто Antony and the Johnsohs. Восхитительное произведение


Кегль - 30.01.2013 11:34:44

А какая связь между этим переводом и вашим советом, Диана?


владимир - 25.02.2013 16:30:04

Диана, попытался найти сегодня балладу, но там так много песен
в их репертуаре, что ещё не смог найти. Спасибо за совет.


Имя:

Код подтверждения: введите цифрами сумму чисел: 4 + 2

Текст:

Жанры

Активные авторы

Все авторы: